Аж зубы вспотели:говорится о сильном стрессе или впечатлении. ну или когда жарко.
Например:У меня на этом экзамене аж зубы вспотели.Теги:стресс, испуг, жара
Зубы чесать:разговаривать без особого смысла беседы, болтать пустяки, трепаться; сплетничать.
Например:Ветер хоть пошумит да затихнет, а старая баба расходится — не скоро уймется, все будет придумывать да зубы чесать. • Понятно, что не калякать да зубы чесать прибыл — изучать настроения бойцов, состояние наглядной агитации и другие самые необходимые для переднего края вещи.Теги:фразеологизмы
Положить зубы на полку:ситуация, в которой нечего есть.
Например:Все магазины закрыты, положу до завтра зубы на полку.Теги:поговорки, фразеологизмы, голод, пища
Класть зубы на полку :голодать от бедности.
Например: Но есть еще семьи, готовые класть зубы на полку. • Почему одна половина человечества продолжает вооружаться до зубов, в то время как вторая половина вынуждена класть зубы на полку от голода? • Жил прежними накоплениями: кое-что по сусекам еще наскребалось, чтобы уж совсем не класть зубы на полку.
Зуботряска:Сильная дрожь (от холода, страха и т.п.).
Например:Что-то на меня вчера вечером, уже перед сном, ни с того ни с сего такая зуботряска напала – еле согрелся под двумя одеялами. Что бы это значило?Теги:дрожь, дрожание, трепет, трепетание, тряска, озноб, трястись, зубы, части тела
Дарёному коню в зубы не смотрят:уж какой дали подарок, надо радоваться.
Например:Дали мне от завода квартиру: северная сторона, первый этаж, из подвала чем-то воняет постоянно. Ну да дарёному коню в зубы не смотрят, спасибо хоть на том. • Почему дарёному коню в зубы не смотрят, строение челюсти лошади. У лошадей возраст можно определить по зубам. • Ненужные подарки или дареному коню в зубы не смотрят.Теги:фразеологизмы